다음에 무슨 얘기가 나올지 불안한 ‘기분 나쁘라고 하는 말은 아닌데…’
영어로는 이렇게 표현할 수 있어요.
📌I’m not being funny but / No offence
악의는 없어 / 기분 나쁘게 받아들이지 마.
I’m not being funny but, your haircut doesn’t suit you!
악의는 없는데, 너 이발한 거 너한테 안 어울린다.
No offence, but that bear on your jumper looks ridiculous!
기분 나쁘게 받아들이진 마, 네 스웨터에 있는 곰이 이상해.
📌 It’s nothing personal
개인적인 감정이 있는 건 아냐 / 기분 나쁘라고 하는 얘기는 아냐.
It’s nothing personal, it’s just I prefer going to the pub with Pete!
개인적인 감정이 있는 건 아닌데, 난 그냥 피트랑 펍에 가는 게 더 좋아.
이런 얘기 들었을 때 ‘기분 나쁘지 않다’는 것은 어떻게 표현할까요?
스콧쌤의 1분 대화에서 확인해보세요. |